Dec 3, 2020

modely ktere do procesu mohou prinest studenti

modely, ktere do procesu mohou prinest studenti





Tato část shrnuje modely (nebo rámce), které se o to pokusily

popsat proces čtení. Poté následuje diskuse o interních


Číst:

modely, které do procesu mohou přinést studenti s předchozími zkušenostmi s gramotností.

Poté popisuje konkrétní dovednosti spojené se čtením. Teorie a výzkum

Nejprve je popsáno zapojení dospělých studentů angličtiny do těchto oblastí a poté následuje

důsledky pro praxi.

- „Funkční zobrazování pomocí magnetické rezonance (fMRI) používá k vizualizaci technologii magnetické rezonance

způsob fungování mozku. Ukazuje změny v chemickém složení oblastí mozku

zjistit, co mozek dělá, když jednotlivci provádějí konkrétní úkoly, jako je čtení textu.

(Viz diskuse, například Gregg, n.d.)

PROCES UČENÍ ČTENÍ V DRUHÉM JAZYKU 23

Teorie a výzkum

Modely čtení

Vědci se pokusili popsat proces čtení pomocí modelů.

Tato část pojednává o těch nejvlivnějších. Tyto modely

popsat proces čtení obecně a nejsou specifické pro proces

jak se dospělí učí číst ve druhém jazyce. Avšak pochopení

základní povaha procesu čtení je nezbytná k pochopení toho, jak

čte se anglicky.

Modely zdola nahoru. Modely zdola nahoru se zaměřují na to, jak čtenáři získávají informace

z textů - ze stránky do mysli (viz například Segalowitz,

Poulsen, & Komoda, 1991.) Tyto modely popisují čtení jako proces

shromažďování vizuálních informací z textu a syntéza těchto informací

prostřednictvím různých systémů v mozku, které identifikují písmena, je mapujte na

slova (rozpoznávání slov) a analyzujte slova ve větách a větách (syntaktická

parsování). Čtenář tedy buduje význam tím, že se nejprve zaměřuje na

nejmenší jednotky jazyka, písmen a zvuků a poté se přesunou do větších jednotek

jazyka (slabiky, slova, fráze a věty). Zkrátka jako Stanovich

& Stanovich (1999) tvrdí, schopnost dekódovat text věděním, jak zvuk

je zastoupen v tisku, je rozhodující pro úspěch při učení se číst.

Modely shora dolů. Někteří vědci tvrdili, že modely zdola nahoru

neberou v úvahu pozorované jevy čtení. (Viz například Coady,

1997; Eskey, 1997; Goodman, 1988; Haynes, 1993.) Například

vědci provádějící studie záchranné analýzy (analýza chyb čtenářů

učinit v ústním čtení) dospěl k závěru, že čtenáři pasivně nepřijímají

informace z textu, ale spíše se aktivně podílejí na předpovídání významu

na základě obou narážek z textu (odvození) a jejich pozadí

znalost.

Interaktivní modely. Modely zdola nahoru popisují, že čtenář dorazil

význam přesunem z písmen na slova do frází a vět a přijetím

ve smyslu. Modely shora dolů popisují čtenáře jako odvozující význam

primárně z pre

výroky o znalostech textu a pozadí.

Interaktivní modely předpokládají, že oba procesy spolupracují: rozpoznávání slov

24 ČTENÍ A DOSPĚLÉ ANGLICKÉ VÝZKUMY V JAZYCE

- schopnost zdola nahoru přeměňovat písmena na zvuky - je informována

dovednosti shora dolů při aplikaci základních znalostí, odvozování a předpovídání

(Diskuse viz Grabe & Stoller, 2002, str. 31–34.) Grabe a Stoller

tvrdí, že „modifikované interaktivní modely“ jsou nezbytné pro porozumění čtení

pochopení. Tyto modely zvýrazní počet procesů, které

probíhá tak, jak čtenář dekóduje a rozumí textu. Mnoho procesů

, které plynulí čtenáři používají, jsou zdola nahoru a automatické: rozpoznávání slov

zahrnuje získávání informací z dopisů, z fonologie a z dopisu

tvary. I používání gramatických znalostí může být téměř automatické.

Když však automatické procesy zdola nahoru nestačí k pochopení

to, co se čte, shora dolů procesy, jako je získání významu

lze aktivovat kontext a používat syntaxe. Pro čtenáře L2, kteří jsou zřídka

plynule a často je třeba aktivovat procesy shora dolů, upravené

interaktivní model se zdá být docela životaschopný.

Interní modely studentů. Dospělí studenti anglického jazyka, kteří jsou gramotní

nebo kteří byli vystaveni gramotnosti, mohou přistupovat k učení gramotnosti s

jejich vlastní, často podvědomé modely procesu čtení, které mohou

ovlivnit jejich chování při čtení. Studenti, kteří mají internalizovanou zdola nahoru,

procesy založené na dekódování se mohou dokonce zaměřit na zdokonalování svých dovedností v oblasti dekódování

když to ztěžuje zaměření na význam (Devine, 1988; Wilson, 1983).

Ostatní čtenáři se mohou zaměřit na smysluplný model procesu čtení

o konstrukci významu z textů. Devine (1988) navrhuje, aby někteří čtenáři

se mohou tolik spoléhat na své základní znalosti a své předpovědi

o textu, který ignoruje narážky na text a dezinterpretuje zprávu textu.

Schopnosti číst

Výzkum prokázal důležitost následujících dovedností při čtení

vývoj: fonologické zpracování, rozpoznávání slovní zásoby, s3, naktické zpracování,

a aktivace schématu (viz například Coady et al., 1993; Jones,

1996; Koda, 1999; McLeod a McLaughlin, 1986; Strucker, 1997, 2002; Opálení

et al., 1994.)

Fonologické zpracování. Fonologické zpracování je úkon tlumočení

grafémy (písmena) jako zvuky a správné kombinování řetězců písmen do

vyslovitelné slabiky a slova. Zahrnuje phonemic povědomí (

FttE PROCES ZÍSKÁVÁNÍ ČTENÍ V DRUHÉM JAZYKU 25

jednotlivec jednotlivých řečových zvuků nebo fonémů a způsoby jejich zobrazení

v tisku) a fonologické povědomí (povědomí o způsobu tohoto jazyka

je reprezentován v tisku, který zahrnuje fonémy, slova, slabiky a

zlomky slov) (Adams, 1990; Snow, Burns, & Griffin, 1998). Některé jsou

indikace, že studenti s předchozí gramotností v abecedním přenosu jazyka

fonologické dekódovací dovednosti z tohoto jazyka do čtení angličtiny (Koda,

1999). Kodaova studie 20 rodilých mluvčích korejštiny, 20 rodilých mluvčích čínštiny,

a 6 rodilých mluvčích angličtiny toto tvrzení zřejmě podporuje. Korejec

Zdálo se, že studenti, jejichž rodný jazyk je psán abecedním písmem

používat dovednosti v rámci zpracování textu ke čtení v angličtině častěji než

čínští studenti, jejichž jazykové písmo je neabecední.


Post a Comment

COMMENT POLICY:
We have Zero Tolerance to Spam. Chessy Comments and Comments with 'Links' will be deleted immediately upon our review.