FAKTORY OVLIVUJiCi ROZVOJ GENERALITY DOSPeLyCH
FAKTORY OVLIVŇUJÍCÍ ROZVOJ GENERALITY
DOSPĚLÝCH v angličtině 13
Obecně se uznává, že úroveň gramotnosti v L1
ovlivňuje gramotné dovednosti
že studenti mohou přenášet čtení z L1 na L2 (Grabe & Stoller, 2002).
Učitelé potřebují znát úroveň gramotnosti LI
studentů, aby byli informováni
rozhodnutí o čtenářských dovednostech, do
kterých mohou pomoci studentům přejít
Angličtina a strategie čtení, které mohou
potřebovat k výuce v angličtině.
I v případech, kdy je relativně vysoká
gramotnost L1, včetně znalostí
o korespondenci zvukových symbolů se mohou
některé dovednosti přenést a další
nemusí, pokud neexistuje přímá instrukce
(Grabe & Stoller, 2002; Hilferty,
1996; Strucker, 2002). Na vztah se například
podíval Hilferty (1996)
dovedností dekódování L2 do jiných čtení a
jazykových dílčích dovedností ve čtení
výkon 42 latino dospělých studentů anglického
jazyka. Analýza
španělský a anglický jazyk a četba dílčích
dovedností mluvčích španělštiny
ukázaly, že schopnost dekódovat texty v
angličtině představovala 15%
čtení předmětů s porozuměním. Přesto tito
studenti, všichni zdatní čtenáři
ve své rodné španělštině nedostávali přímé
instrukce týkající se zvukového symbolu
korespondence v angličtině. Z výsledků této
studie předpokládal Hilferty
že vztah mezi ESL dekódováním a čtením s
porozuměním může
buď reciproční - toto posílení podporuje
rozvoj EU
jiný. Z tohoto důvodu doporučila výuku
anglického dekódování
i pro zkušené čtenáře L1.
Některé výzkumy naznačují, že studenti musí
také dosáhnout prahu (nebo úrovně)
znalostí ve druhém jazyce („jazykově
specifické znalosti“, Grabe
& Stoller, 2002, s. 147) aby došlo k
pozitivnímu přenosu jazyka (Carrell, 1991;
Carson, Carrell, Silberstein a Kuehn, 1990).
Pozitivní přenos jazyka
nastává, když jsou studenti schopni používat
ve druhém jazyce metakognitivní
znalosti nebo znalosti o tom, jak jazyk funguje,
které se naučili v
první jazyk (Grabe & Stoller, 2002).
Zdá se, že tuto teorii podporuje studie
Carrella (1991). Carrell se podíval na
dovednosti čtení v angličtině a španělštině u
75 rodilých mluvčích angličtiny
Španělština na univerzitě ve Spojených
státech a 45 rodilých mluvčích španělštiny
učení angličtiny v intenzivním anglickém
programu. Zjistila to pro studenty
výuka angličtiny, schopnost číst první
(španělský) jazyk byla více
důležitý prediktor dovednosti čtení druhého
jazyka. Pro španělské studenty
úroveň druhého jazyka byla důležitější
prediktor. Carrell
I 4. I ~ I:; AI) ING A AI) ULT ENGLIStl
hANGUAGF I ~ EAF ~ NI! I ~ S
naznačuje, že protože anglické dovednosti
studentů ESL byly vyšší než
Díky španělským znalostem rodilých mluvčích
byli studenti ESL lepší
umí při čtení angličtiny používat strategie
čtení z jejich rodné španělštiny.
Studie však byla neprůkazná kvůli své malé
velikosti a rozdílům v
úrovně obtížnosti čtení v angličtině a
španělštině a rozdíly v L1
a úrovně L2 jazykových znalostí obou skupin.
Dále jako Carrell
připustil, část rozdílu mezi oběma skupinami
lze připsat
povaze studia druhého jazyka (v případě
anglického jazyka
studenti) a výuka cizích jazyků (v případě
španělského jazyka
studenti). V této oblasti je zapotřebí
dalšího výzkumu.
V souhrnu se zdá, že žáci, kteří jsou velmi
gramotní ve své L 1 a kteří
také mít vysokou úroveň znalostí L2 bude s
větší pravděpodobností přenášet jejich L1
strategie čtení až čtení L2; studenti s
nízkou úrovní znalostí L2 budou
potřebovat další pomoc. Když studenti
dosáhnou bodu, že jejich metakognitivní
znalosti (z jejich L1) mohou podporovat
jejich čtení L2, měly by být
učil, jak tyto znalosti aplikovat na úkoly
čtení. Mohou být požádáni
zvážit jejich účely čtení, způsoby, jak
zacházejí s neznámou slovní zásobou,
a co dělají, když nerozumí textu a mohou být
učil aplikovat tyto strategie při čtení L2.
Učitelé by neměli
Předpokládejme, že k přenosu dovedností v
oblasti gramotnosti dojde automaticky. Přímá instrukce
v efektivních strategiích čtení je zapotřebí
na všech úrovních gramotnosti.
OBRÁZEK 3
4 * přiřazení žáků do tříd: Negramotní žáci
mohou mít potíže
pomocí zápisu
posílit to, co se učí ústně. Možná se učí
méně
rychlejší než ostatní studenti.
• ¢ o implementace plánů lekcí: Lekce, které
vyžadují hodně psaní (např.
na tabuli) bude méně srozumitelný pro
gramotné studenty.
• ** "dovednosti v oblasti výuky
gramotnosti: Studenti mohou přenášet dovednosti, od kterých mají znalosti
Čtení L1 na čtení L2. Přenos však nemusí být
vždy
automatické nebo kladné. Některé další
dovednosti čtení budou muset být
učil.
FAKTORY OVLIVŇUJÍCÍ ROZVOJ GENERALITY
DOSPĚLÝCH v angličtině 15
Úroveň vzdělání
První jazyková gramotnost studentů je často
spojena s jejich vzdělávacími zkušenostmi.
Grabe a Stoller (2002) označují vzdělání jako
jedno z
rozlišovací faktory mezi studenty gramotnosti
L 1 a L2, přičemž si všímá toho L2
studenti přinášejí svá očekávání ohledně
výuky gramotnosti ze zkušenosti L1
k úkolu naučit se číst v L2.
Studenti s omezenou nebo žádnou gramotností
ve svém prvním jazyce měli pravděpodobně málo
nebo žádné zkušenosti s formálním
vzděláváním. Tito studenti nemusí být zvyklí
dlouho sedět v lavicích, poslouchat učitele a
interakce s ostatními dospělými jako spolužáky.
Většina z jejich vzdělávacích
zkušenosti mohly zahrnovat sledování a učení
se od ostatních. Oni často
nenaučili se studijní dovednosti běžné pro
studenty s formálním vzděláním.
Jejich učení proto pravděpodobně neodráží to,
co se učí, kteří mají
měl více zkušeností s formálním vzděláváním
(Hardman, 1999; Huntley, 1992;
Klassen a Burnaby, 1993).
Zejména u těchto studentů je
pravděpodobnější, že bude výuka gramotnosti úspěšná
když je to vnímáno jako relevantní pro jejich
život a když se cítí dobře
v instruktážním nastavení. Zdá se, že některé
popisné studie podporují
toto (Hardman, 1999; Klassen & Burnaby,
1993; Mikulecky 1992). Tvrdý člověk,
například zjistil, že jeho semiliteratní
kambodžští dospělí studenti cítili více
pohodlně ve třídě a měl více kladných postojů
ke čtení
když jim bylo umožněno přivést své anglicky
mluvící děti do třídy
Post a Comment
We have Zero Tolerance to Spam. Chessy Comments and Comments with 'Links' will be deleted immediately upon our review.